U PENZIERE E IL DIALETTO, LE LINGUE, L'IDENTITA'
Alla lingua italiana e alle lingue di ogni Paese del mondo, in un momento in cui queste straordinarie espressioni d’identità rischiano di essere cancellate e di rimanere schiacciate definitivamente sotto il rullo compressore dell’omologazione e della uniformità per colpa della loro
diversità.
A questi fondamentali valori la ristampa, dopo 28 anni – grazie alla mia Flora - de “U penziere”, questo mio libro di
poesie in dialetto larinese, tradotto anche in inglese. Duemila copie diffuse ed esaurite dopo una serie di presentazioni a Larino, Firenze, Siena, Lucera, Campobasso, e, poi, in Canada (Toronto, Vancouver, Montreal, Hamilton), negli Stati Uniti, al “Coffee Hause”, il più antico circolo culturale di New York.
Ed è qui, in questi incontri con centinaia di persone, che non conoscevano neanche l’italiano e mi applaudivano,che ho capito la forza del dialetto quando anima la poesia.Al dialetto, alla mia lingua nativa, di nuovo una copia de “U Penziere”, un libro davvero fortunato.
Commenti
Posta un commento