LUNE E SOLI
Se capiti un giorno di venire
a conoscere la mia terra,
dalla forma strana,
circondata da montagne,
mari, colline che nutrono
di respiri le poche pianure,
lasciati guidare dai filari di viti.
Sia quando si accompagnano
a folti boschi, noccioli,
campi seminati, o, per tanta parte,
al frondoso olivo,
ricovero, con le sue ombre argentate
trapuntate di sole e di luna,
della tua arsura e della tua sosta
.
Prendi uno dei filari,
lasciati andare,
scenderai dai monti,
attraverserai fiumi,
fiancheggerai laghi,
conoscerai mari del Mediterraneo,
e, poi, castelli, torri, piazze
ricche di giostre e di palazzi,
minuti borghi che sanno
raccontare storie lontane e città,
antichi teatri e spesse mura.
Vedrai lune e soli,
ascolterai note,
voci di dolci canti e sentirai,
via via che avanza il tuo cammino,
sfilare profumi unici,
lungo i tratturi antichi calpestati,
come minute trame della tovaglia
di un tavolo apparecchiato
di inebrianti piatti, freddi e fumanti,
aceti, vini, oli fruttati.
Fermati a parlare,
non importa qual è la tua lingua,
ti capiranno e ti risponderanno,
guardandoti negli occhi
agitando le mani.
Non ci pensare, vieni,
è certo che ti innamorerai.
Pasquale Di Lena
Larino luglio 2010
Lunas y soles
Si algún día te diera
por conocer mi tierra,
sus formas extrañas,
rodeada de montañas,
mares y colinas que
nutres de suspiros,
los pocos llanos ...
dejándote guiar por las hileras de vides.
Ya sea cuando van juntas
a espesos bosques, castaños,
campos sembrados, o por todas partes,
el frondoso olivo, refugio
--con sus sombras plateadas y
acolchadas de sol y luna--
de tu sed y de tu pausa.
Toma una de las hileras,
déjate ir;
bajarás de los montes...
atravesarás ríos...
flanquearás lagos;
conocerás mares del Mediterráneo.
Y...después, castillos, torres,
plazas --ricas en tiovivos y edificios--,
menudos burgos que saben contar historias lejanas
y ciudad,
antiguos teatros y espesos muros.
Verás lunas y soles,
escucharás notas,
voces de dulces cantos
y sentirás,
a medida que avanza tu camino,
desfilar perfumes únicos,
a lo largo de las cañadas antiguas
como los bordados de un mantel
en una mesa tendida con
platos embriagadores, fríos o humeantes,
vinagres, vinos, aceites afrutados.
Detente a hablar,
no importa cuál sea tu lengua,
te entenderán y te responderán,
mirándote a los ojos,
agitando las manos.
No te lo pienses,
ven...
seguro te enamorarás.
Pasquale Di Lena
Trad. Marcelo Aparicio
a conoscere la mia terra,
dalla forma strana,
circondata da montagne,
mari, colline che nutrono
di respiri le poche pianure,
lasciati guidare dai filari di viti.
Sia quando si accompagnano
a folti boschi, noccioli,
campi seminati, o, per tanta parte,
al frondoso olivo,
ricovero, con le sue ombre argentate
trapuntate di sole e di luna,
della tua arsura e della tua sosta
.
Prendi uno dei filari,
lasciati andare,
scenderai dai monti,
attraverserai fiumi,
fiancheggerai laghi,
conoscerai mari del Mediterraneo,
e, poi, castelli, torri, piazze
ricche di giostre e di palazzi,
minuti borghi che sanno
raccontare storie lontane e città,
antichi teatri e spesse mura.
Vedrai lune e soli,
ascolterai note,
voci di dolci canti e sentirai,
via via che avanza il tuo cammino,
sfilare profumi unici,
lungo i tratturi antichi calpestati,
come minute trame della tovaglia
di un tavolo apparecchiato
di inebrianti piatti, freddi e fumanti,
aceti, vini, oli fruttati.
Fermati a parlare,
non importa qual è la tua lingua,
ti capiranno e ti risponderanno,
guardandoti negli occhi
agitando le mani.
Non ci pensare, vieni,
è certo che ti innamorerai.
Pasquale Di Lena
Larino luglio 2010
Lunas y soles
Si algún día te diera
por conocer mi tierra,
sus formas extrañas,
rodeada de montañas,
mares y colinas que
nutres de suspiros,
los pocos llanos ...
dejándote guiar por las hileras de vides.
Ya sea cuando van juntas
a espesos bosques, castaños,
campos sembrados, o por todas partes,
el frondoso olivo, refugio
--con sus sombras plateadas y
acolchadas de sol y luna--
de tu sed y de tu pausa.
Toma una de las hileras,
déjate ir;
bajarás de los montes...
atravesarás ríos...
flanquearás lagos;
conocerás mares del Mediterráneo.
Y...después, castillos, torres,
plazas --ricas en tiovivos y edificios--,
menudos burgos que saben contar historias lejanas
y ciudad,
antiguos teatros y espesos muros.
Verás lunas y soles,
escucharás notas,
voces de dulces cantos
y sentirás,
a medida que avanza tu camino,
desfilar perfumes únicos,
a lo largo de las cañadas antiguas
como los bordados de un mantel
en una mesa tendida con
platos embriagadores, fríos o humeantes,
vinagres, vinos, aceites afrutados.
Detente a hablar,
no importa cuál sea tu lengua,
te entenderán y te responderán,
mirándote a los ojos,
agitando las manos.
No te lo pienses,
ven...
seguro te enamorarás.
Pasquale Di Lena
Trad. Marcelo Aparicio
Commenti
Posta un commento