poesie tradotte da giuseppe ciarallo scrittore

A bbellezze

Cuoie a rose Cuencè,
è bbelle, è troppe bbelle.
‘Statte accorte però ca pongeche.
U sacce ca tu u sì,
tutte quante u sanne,
ma so poche chille che ‘nze pongechene.


La bellezza

Cogli la rosa, Concetta,
è bella, è troppo bella.
Stai attenta però a non pungerti.
So che lo sai,
tutti lo sanno,
ma pochi sono quelli che non si pungono.


U ‘mbriache

Une che tè a pèlle
Ze recanosce da lentane
Camine ca cocce eccecquate
I vracce n’eccone allargate
I cosse mèzze scacchiate.
A vije pe isse è sempe ‘storte
Sbattenne da na parte e n’ate.
Te cride ca cade ma nen cade.
Ogne tante aveze a cocce pe ll’arie
Come pe recchiappà u’hiate.
E’ n’ome sule
Che zà fatte amiche u bicchiere
Pe levarze d’a cocce i penziere.
Eppene t’encontre ze mette e parlà
Prime zitte zitte, pù e voce avete
Facenne ennanze e rrete
Che nu trascorse che ze repete.


L’ubriaco

Uno che ha la ciucca
Si riconosce da lontano.
Cammina a testa bassa,
braccia larghe
E gambe aperte.
Per lui la via è sempre storta,
sbattendo a destra e a manca
sembra che stia per cadere ma non cade.
Ogni tanto alza la testa
Come per riprendere fiato.
E’ un uomo solo
Che ha scelto come amico un bicchiere
Per togliersi dalla testa i pensieri.
Appena t’incontra comincia a parlare
Prima piano piano, poi a voce alta,
barcollando,
ripete sempre lo stesso discorso.




A vecchiaie

E feniscele nonò,
me simbre nu uaiò.
Ije tienghe che ffà
Eia scappa…
Te si inquietate?
Ch’i fatte?
Tè, magnete na mènnele.
E già, te l’eja rompe.
E isse che duje lacreme
Zitte zitte a ditte:
“E penzà ca quante iève giovene
I mennele i rempève chi diente”.


La vecchiaia

“Dai piantala, nonno,
non fare il bambino.
Io ho da fare,
devo scappare…
Ti sei arrabbiato?
Cos’hai?
Tieni, mangia una mandorla.
E già, te la devo rompere.”
E lui, con due lacrime,
a bassa voce ha detto:
“E pensare che quando ero giovane
Le mandorle le rompevo con i denti.”

Commenti

Post popolari in questo blog

La Biodiversità, valore e risorsa da preservare